Autor Wątek: Translating terms  (Przeczytany 193 razy)

Bollomaster

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Wiadomości: 4175
  • Aurë entuluva!
    • Zobacz profil
    • Email
    • Prywatna wiadomość (Offline)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #30 dnia: Październik 18, 2012, 03:05:29 pm »
No dokładnie... System przeszedłby do historii, ale niekoniecznie takiej jaką chcielibyśmy widzieć!

kasiotfur

  • Jego Cesarska Mość
  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Wiadomości: 1366
    • Zobacz profil
    • Email
    • Prywatna wiadomość (Offline)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #31 dnia: Październik 18, 2012, 05:47:13 pm »
He he, do usług ;D

Bollomaster

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Wiadomości: 4175
  • Aurë entuluva!
    • Zobacz profil
    • Email
    • Prywatna wiadomość (Offline)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #32 dnia: Grudzień 05, 2013, 11:09:38 pm »
ciekawe gra słów genidon - genocide (genidony to rudackie dzielnice w miastach innych miast - bardzo wiele z nich zostało zniszczonych w czasie różnych pogromów, w ramach rozprawy z "wrogami konwencji")

yish

  • czytacze
  • Sr. Member
  • *
  • Wiadomości: 315
    • Zobacz profil
    • Prywatna wiadomość (Online)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #33 dnia: Luty 21, 2015, 06:07:17 pm »
Propozycje tłumaczenia Mocarz:

1) Powermonger - imho troche zbyt negatywne

2) Eonite - ci od Eonów

3) Exalted - bo są wybrańcami mocy?

4) ...

Myślę, że moga mieć też inne określenia, jak wiadomo - Rycerze w Tradyrze, czy np. Błogosłaiweni, lub Przeklęci, ale narazie szukam angielskiego terminu ogólnego/neutralnego. :)

Bollomaster

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Wiadomości: 4175
  • Aurë entuluva!
    • Zobacz profil
    • Email
    • Prywatna wiadomość (Offline)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #34 dnia: Luty 22, 2015, 09:08:39 am »
sory, że dopiero teraz, internet się wczoraj sypnął.

Synonimy: http://www.thesaurus.com/browse/exalted

Pompous Ones? :P

Exalted jest fajne, ale ma dwa minusy:
1) jest pozytywne (przynajmniej tak mi się wydaje), a to neguje wrogość Konwencja - Mocarze;
2) to nazwa nadludzkich bohaterów którymi gra się w Exalted RPG (Whitewolfe'a na marginesie) - chociaż to nie musi być aż taka wada, skojarzenie jest dobre.

Eonite brzmi fajnie. Eonite, Eonites... To może być w sumie dobra nazwa dla Rycerzy - Eon-Knight, czyli Eonite/ Eoknight.

Powershaped? Powercursed? Powerblessed?
Powerformed (neutralne), Powerdeformed (negatywne)?
Powermolded/ Powercarved, Powercraver (negatywne)?
Powerwielder? Wielder?

chyba powercursed i powerblessed są najfajniejsze, ale nie wiem jak miałaby wyglądać liczba mnoga. Powerblesseds?

Power Knight? Brzmi kretyńsko, ale to może być dobry trop, niektóre nazwy Mocarzy mają swoje normalne odpowiedniki, Herold-herold, Rycerz-rycerz, przydałoby się jedno słowo które mogłoby robić różnicę...
Knight of Might? Herold of Might? Knight of Power? Man/ Woman of Power, People of Power (mocarze w ogóle).

Eonformed
Eonstruck

yish

  • czytacze
  • Sr. Member
  • *
  • Wiadomości: 315
    • Zobacz profil
    • Prywatna wiadomość (Online)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #35 dnia: Luty 22, 2015, 11:35:50 am »
Moze jesli chodzi o przydomek dla tych "normalnhych" okreslen, mozna by uzyc Grand, czyli Grand Knight, Grand Herold, etc.? Albo wlasnie tutaj dodac Exalted (Exalted Knight), bo faktycznie jest to dosc pozytywne okreslenie.

Moj problem z "power" w nazwie jest troche taki, ze wydaje mi sie skupiac na jednym aspekcie sily ktora mozna manifestowac zewnetrznie. A tak naprawde mozna by powiedziec ze chodzi o ludzi ktorzy sa dotknieci przez moc.

Ha, faktycznie dosc spore podobienstwo do Exalted z WW.

Annointed moze? Choc znow problem z liczba mnoga.

Devoted?

Eontouched?

Fajnie by bylo zeby slowo oddawalo jednak kaprysna nature tej mocy i fakt ze opiera sie ona na wierze i oddaniu Mocy ktorej sie sluzy. Jka dla mnie powiazanie z power-cos, nie podkresla tego, ze oni sa zalezni od laski Mocy, i nie opieraja sie na wlasnej mocy. Power wydaje mis ie tutaj bedzie lepiej pasowalo do Kiarow.

Augmented?

Eonbound?

Eonites chyba sa jednym z moich faworytow, szczegolnie przy komplikacjach z Exalted.

Accolade? Eon Accolade?

Bollomaster

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Wiadomości: 4175
  • Aurë entuluva!
    • Zobacz profil
    • Email
    • Prywatna wiadomość (Offline)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #36 dnia: Luty 23, 2015, 10:22:58 pm »
Power - myślałem o najszerszym sensie, = Moc, niekoniecznie siła, potęga, itp.

Czytam sobie teraz Drogę królów Sandersona - jest bardzo fajnie napisana, ale nazwy (przynajmniej w polskim tłumaczeniu) są okropne - chodzi o to żeby to były słowa które można wypowiadać normalnie, w normalnych rozmowach, a nie jakieś poetyczne określenia które zupełnie nie pasują do kupców, chłopów i żołnierzy. Tzn takie też mogą istnieć, ale obiegowe wersje powinny być - i powinny być właśnie "obiegowe".

Z twoich pomysłów najbardziej mi się podaba też Eonite, z moich Powerblessed/ Powercursed.

A może zakombinować z Zamiecią? Tempester? Tempster (Tempsters)? Fajnie się kojarzy z trickster, określenie powszechne między zwykłymi ludźmi, ale bardzo, bardzo rzadko stosowane kiedy człowiek stoi twarzą w twarz z Mocarzem.

yish

  • czytacze
  • Sr. Member
  • *
  • Wiadomości: 315
    • Zobacz profil
    • Prywatna wiadomość (Online)
Odp: Translating terms
« Odpowiedź #37 dnia: Luty 24, 2015, 12:06:56 pm »
Zgadzam sie z tym obiegowym podejsciem :)

Chyba jednak Eonite w takim razie na to najszersze pojecie. Neutralne, oddajace nature mocy.

Powerblessed / powercursed, sa juz wg mnie zalezne od tego jak ktos postrzega i o jakim mocarzu mowimy.

Niestety to jak rozni Mocarze sa, nie pomaga tutaj. I napewno bedziemy mieli rozbierznosc kiedy zaczynamy odnosic sie do konkretnych mocy. A potem jeszcze kolejne rozbieznosci zaleznie od tego czy ktos odnosi sie do terminu negatywnie czy pozytywnie (i tu zaczynamy wchodzic wlasnie w lekko poetyckie kwestie nawet jesli sa one uzywane w obiegu).


Tempster - pasuje mi do Mocarzy Potworow

Accolade - tradycje rycerskie/zolnierskie

Exalted - Anioly? Bogowie? (czy bogowie maja swoich Mocarzy?  bo jakos nie pamietam, czy byl tu jakis wyjatek)


Bardzo lubie slowo trickster, ale jako ogolnie mocarskie mi nie pasuje. Znow probujemy wrzucic za duzo do jednego worka. Tricksters to Sny Potwory w Eonice. Jakos nie widze, zeby Rycerzy, czy np. Mocarzy Gwiazd ktos posadzal o podstepstwo w takiej formie jak to slowo sugeruje.  Fakt ze jest ten aspekt ryzyka zamieci przy ktorejkolwiek z mocy, wlasnie bym bardziej sie sklaniala do slow ktore sugeruja Koszt/Ryzyko a nie podstep (no chyba ze to potwor, wtedy wiadomo, ze to podstep ;)).